Cultura general

¿De dónde proviene la palabra chocolate?


¿Alguna vez te has preguntado de dónde proviene la palabra chocolate? El nombre de este producto tiene una larga historia que podrás entender a continuación. Un número considerable de palabras de las lenguas indígenas del continente americano pasaron al español y, a través del español, muchas veces a otras lenguas europeas.

Cuando los conquistadores españoles llegaron al continente americano, encontraron un gran número de plantas, animales y productos naturales y culturales desconocidos antes para ellos y a los que, obviamente, era preciso darles nombre. Estos nombres se tomaron normalmente de las lenguas habladas por los habitantes de aquellas zonas.

Los conquistadores españoles conocieron el chocolate (más precisamente, el cacao) a través de los aztecas, quienes, a su vez, aprendieron los secretos de su elaboración de la antigua civilización maya, quienes lo recibieron de los olmecas.

Los tres pueblos lo consumieron en forma de bebida. Los habitantes precolombinos de México preparaban el xocolatl (“xocol”: amargo y “atl”: agua) del cacahuatl (cacao) añadiendo agua fría y mezclando de manera enérgica.

Luego se vertía el líquido en un recipiente creando la espuma, que se consideraba la característica más refinada de toda la experiencia sensorial.

Cristóbal Colón llevó a Europa almendras de cacao como una curiosidad, pero fue Hernán Cortés quien primeramente se dio cuenta de su posible valor comercial. España fue el primer país europeo que usó y comercializó el cacao, habiéndolo monopolizado por muchos años.

Procedencia de la palabra chocolate

De las lenguas amerindias al español

Se sabe que el chocolate procede del continente americano, y que no se conocía esa palabra en Europa antes del descubrimiento del imperio español. Las principales lenguas amerindias que aportaron elementos léxicos al español son las siguientes:

  • El náhuatl, la lengua del imperio azteca. De este idioma han pasado al español palabras (además de chocolate) como tomate, aguacate, cacahuete (cacahuate en México), chicle, coyote, ocelote, zopilote, tamal, y bastantes otras.
  • El quechua, la lengua del imperio Inca. Del quechua, provienen palabras como vicuña, guanaco, cóndor, puma, papa, patata, mate, pampa, etc.

De estas dos lenguas, el náhuatl está más presente en el español, ya que fue la lengua más difundida del imperio azteca, que comprendía México y gran parte de Centroamérica y se empleaba como lengua general en todo el imperio.

Cronología de la palabra chocolate

Los indígenas que habitaban el continente americano utilizaban el cacao como ingredientes de comidas y bebidas, así como las semillas como monedas. El cacao en España también ocupó el papel de comida y moneda, pero la palabra chocolate empezó a dominar en el mundo semántico relacionado con comidas y bebidas.

Al final del siglo XVI hasta mediados del siglo XVII, la palabra chocolate se ve en obras populares de Europa, pero aún no como una palabra de uso común. Antes de ello se siguió usando la lengua náhuatl para definir muchas clases de bebida que se hacían con el cacao.

Durante el final del siglo XVII y hasta principios del siglo XIX, la palabra chocolate comenzó a ocuparse por los europeos para varias comidas y bebidas. La palabra chocolate, aparece en el diccionario de la real academia española recién en el año 1590 según el libro “Historia natural y moral de las Indias” de José de Acosta.

Esta palabra es un indigenismo léxico incorporado al español por la necesidad de nombrar los elementos desconocidos del nuevo continente (el continente americano). Los indigenismos son las voces que proceden de las lenguas precolombinas que llegaron al español tras una adaptación al idioma.

El uso y significado actual de la palabra chocolate

Si bien hay más certeza del origen de la palabra cacao, no lo es tanto con la palabra chocolate. Esta palabra tiene bastantes hipótesis y algunas muy distintas entre sí.

El único dato que coincide con todas las teorías, hipótesis y suposiciones es que “chocolate” es la derivación de las lenguas de los habitantes de México del período precolombino.

Hoy en día, se utiliza la palabra chocolate para denominar a cualquier producto que contenga cacao. Esto se debe a la gran importancia que tuvo el cacao en la economía de la época colonial debido al comercio del mismo gracias a Hernán Cortés.

Actualmente, el estudio del origen y cronología de incorporación al idioma español de la palabra chocolate (como así la fuente de sus cambios estructurales de forma y significado) es discutido.

El diccionario de la Real Academia Española define la palabra chocolate así: “pasta hecha con cacao y azúcar molidos, a la que generalmente se añade canela o vainilla”.

Por lo tanto, la palabra chocolate, deriva de lenguas de Centroamérica y fue adaptada a lo largo del tiempo por los españoles a su propio sistema lingüístico, que luego se incorporó a muchos otros idiomas o lenguas.

Familia léxica de la palabra chocolate

La familia léxica o familia de palabras es un conjunto de palabras que comparten la misma raíz. Así, de la palabra chocolate, la raíz es “chocolat” y su familia de palabras o derivados son:

  • Chocolatera: Recipiente donde se sirve o prepara el chocolate.
  • Chocolatería: Lugar donde se fabrica o vende chocolate.
  • Chocolatero: Persona que prepara o vende chocolate.
  • Chocolatín: Golosina de chocolate.

Estas palabras son la unión de una raíz y, al menos, un elemento derivativo, que puede ser sufijo o prefijo. Las vías de formación de las palabras listadas siguen los procedimientos propios del sistema de la lengua española. Se trata en todos los casos de derivados por sufijación.

Incorporación de la palabra chocolate a otros idiomas

De las lenguas amerindias al español derivó la palabra chocolate. Esta a su vez, fue incorporada a varios tipos de idiomas diferentes:

  • Alemán: Schokolade
  • Danés: Chokolade
  • Francés: Chocolat
  • Holandés: Chocolade
  • Indonesio: Coklat
  • Italiano: Cioccolato
  • Polaco: Czekolada
  • Sueco: Choklad

La palabra chocolate fue incorporado a otros muchos idiomas. Tanto en el idioma inglés como en el portugués, la palabra se escribe igual, pero por supuesto, su pronunciación varía de acuerdo a la tonada del idioma.

Referencias

  1. Coe, S. & Coe, M. (2013). The True History of Chocolate. London, United Kingdom: Thames y Hudson.
  2. American Heritage. (2007). Spanish Word Histories and Mysteries: English Words That Come From Spanish. Boston, United States: American Heritage Dictionaries.
  3. Hualde, J. & Olarrea, A. & Escobar, A. (2002). Introducción a la Lingüistica Hispánica. Cambridge, United Kingdom: CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS.
  4. López y López, M.. (2010). EL CHOCOLATE. SU ORIGEN, SU FABRICACION Y SU UTILIDAD: MEMORIA DE SCRIPTIVA DE LA PRIMERA FABRICA DE CHOCOLATE DEL ESCORIAL. California, United States: MAXTOR.
  5. Clarke, W. Tresper. Sidelights in the history of cacao and chocolate. Brooklyn, N.Y., Rockwood and Co. 1953 8 pp. See Intern. Choc. Rev. 8(7): 179-183. July 1953.
  6. Walter Baker & CO. The chocolate plant (Theobroma cacao) and its products. Dorchester, Mass., U.S.A., 1891. 40 pp.
  7. Hernández Triviño, Ascensión. (2013). Chocolate: historia de un nahuatlismo. Estudios de cultura náhuatl46, 37-87. Recuperado en 31 de marzo de 2017, de scielo.org.mx.