Los 100 apellidos japoneses más comunes y sus significados
Los apellidos japoneses denotan la tradición onomástica asiática, en la que los nombres propios se ubican en segundo lugar, tras el nombre de la familia. Los japoneses no suelen utilizar segundos nombres como se estila en Occidente. Suelen estar compuestos por uno o dos kanjis, aunque en algunas ocasiones pueden llevar hasta tres de estos sinogramas.
Además del apellido y el nombre propio se puede añadir un título honorífico que suele ser “-san” (‘señor’ / ‘señora’) o “sensei” (maestro).
Al ser escritos con kanjis existe la posibilidad de que se confunda la pronunciación o el carácter que debe ser empleado en cierto apellido, lo que puede ser considerado una ofensa a la familia o una torpeza grave.
Lista de apellidos japoneses
– Abe (阿部)
Está compuesto por los kanji “阿” que se relaciona con la palabra ‘paz’, y “部” que significa ‘parte’, aunque algunos respaldan que el significado original de este apellido era ‘paz en varias oportunidades’.
– Andō (安藤)
Su significado puede ser ‘fuji pacífico’ o ‘fuji tranquilo’, el carácter “藤” suele vincularse con la planta de glicina, también conocida como fuji, y con el clan Fuyiwara.
– Aoki (青木)
Puede traducirse como ‘árbol verde’ o ‘árbol azul’, en japonés la partícula “ao” está relacionada con los colores fríos, puesto que se refiere tanto a las tonalidades verdes como a las azules.
– Arai (新井)
Combina los kanji empleados para ‘nuevo’ y ‘bien’, ‘pozo’, ‘pueblo’ o ‘comunidad’, en algunos casos puede interpretarse como ‘nueva residencia’.
– Chiba (千葉)
Se traduce literalmente como ‘miles de hojas’ y también es el nombre de una prefectura de la región de Kanto.
– Endō (遠藤)
Este apellido emplea las palabras ‘lejano’ y ‘fuji’ (o ‘glicina’, que es un árbol de flores de color rosado o morado típico japonés). Fue el nombre adoptado por el clan Fujiwara en Enshu.
– Fujii (藤井)
Emplea los kanji de ‘fuji’ y ‘bien’, ‘pozo’, ‘comunidad’ o ‘pueblo’ y se traduce comúnmente como ‘pozo de fuji’ (en referencia al árbol).
– Fujita (藤田)
Significa ‘campo de fuji’ o ‘campo de arroz fuji’ y es uno de los 30 apellidos japoneses más populares.
– Fujiwara / Fujihara (藤原)
Se interpreta como ‘planicie de fuji’, puesto que combina los kanjis para ‘fuji’ y para ‘planicie’, ‘pradera’, ‘tundra’, ‘original’ o ‘primitivo’.
– Fukuda (福田)
Su traducción es ‘campo de arroz bendecido’; el primero de sus kanjis (“福”) tiene varias interpretaciones como lo son ‘buena suerte’, ‘felicidad’ y ‘bendición’.
– Gotō (後藤)
Combina el kanji que se emplea para ‘atrás’, ‘después’ o ‘posterior’ (“後”) y el de ‘fuji’ (“藤”), por lo que se interpreta como ‘fuji posterior’ o los descendientes de una de las ramas de la familia Fujiwara.
– Hara (原)
Este tiene varias interpretaciones, la primera de sus acepciones se refiere a ‘campo’, ‘planicie’, ‘tundra’ o ‘pradera’ y la otra a ‘original’, ‘primitivo’ o ‘primario’.
– Harada (原田)
Es un apellido japonés que puede traducirse como ‘campo de arroz en la planicie’.
– Hasegawa (長谷川)
El kanji “長” se puede traducir como ‘largo’ o ‘superior’, mientras que “谷” significa ‘valle’ y “川” se interpreta como ‘río’. Entonces, el apellido Hasegawa en español es ‘largo valle del río’.
– Hashimoto (橋本)
Algunas traducciones indican que este nombre significa ‘base del puente’, otras implican que puede ser ‘puente principal’.
– Hayashi (林)
La traducción literal de este apellido desde el japonés es ‘bosques’ y es el 19° apellido más popular en este país asiático.
– Hirano (平野)
Su significado es ‘campo abierto’ o ‘llanura’.
– Ichikawa (市川)
Tiene dos interpretaciones, una de ellas es ‘ciudad del río’ y la otra ‘mercado del río’, puesto que el kanji 市 tiene ambos sentidos dentro del idioma japonés.
– Ikeda (池田)
Este apellido japonés se traduce como ‘campo de arroz cerca del estanque’.
– Imai (今井)
Usa los kanjis de ‘ahora’ y ‘pozo de agua’; sin embargo, este apellido se interpreta como ‘nuevo lugar de residencia’.
– Inoue (井上)
Es un apellido japonés que se traduce al español como ‘sobre el pozo de agua’.
– Ishida (石田)
Puede significar ‘campo de arroz rocoso’ o ‘campo de arroz empedrado’, aunque algunos proponen simplemente la interpretación de ‘campo de piedras’.
– Ishii (石井)
La interpretación de los caracteres que componen este apellido es ‘pozo de piedra’.
– Ishikawa (石川)
Este popular apellido japonés se traduce como ‘río de rocas’.
– Itō (伊藤)
El significado de este apellido es ‘Fujiwara de Ise’ (es decir, que son la rama de la familia Fujiwara en Ise, parte de la prefectura de Mie).
– Iwasaki (岩崎)
Se traduce al español como ‘cabo de piedra’ o ‘península de piedra’.
– Kaneko (金子)
Este apellido que goza de gran popularidad en Japón, puede interpretarse como ‘niño de oro’ o ‘hijo del oro’.
– Katō (加藤)
Se compone de los kanjis para ‘añadir’ o ‘incrementar’ y el de ‘fuji’, lo que indica que son descendientes del clan Fujiwara.
– Kikuchi (菊地)
La traducción literal de este apellido es ‘tierra de crisantemos’ y hace referencia a las plantas florales. También existe una ciudad llamada Kikuchi en la prefectura de Kumamoto.
– Kimura (木村)
Usa los kanjis de ‘árboles’ o ‘bosque’ y el de ‘villa’ o ‘pueblo’, por lo que puede interpretarse como ‘villa de los árboles’.
– Kinoshita (木下)
La traducción de este apellido es ‘bajo el árbol’ y se refiere a una persona que habitaba debajo de un árbol.
– Kobayashi (小林)
Este apellido japonés significa ‘pequeño bosque’ y es el octavo más popular en la nación nipona.
– Kojima (小島)
Se interpreta como ‘pequeña isla’, era empleado para aquellos que provenían de las islas de menor tamaño del archipiélago japonés.
– Kondō (近藤)
Este apellido significa ‘cerca del fuji’ o ‘relacionado con fuji’ (posiblemente surgió de algún descendiente del clan Fujiwara o alguien que vivía cerca de una planta de glicina).
– Kōno / Kawano (河野)
Emplea los kanjis “河” (‘río’) y “野” (campo o planicie), por lo que podría interpretarse como ‘planicie fluvial’ o ‘campo del río’.
– Koyama / Oyama (小山)
El significado de este apellido es ‘pequeña montaña’.
– Kudō (工藤)
El kanji “工” tiene varios significados, uno es ‘hábil’ o ‘ingenioso’, otro ‘trabajadores’; por lo que unido con “藤” significa ‘fuji hábil’ o ‘trabajador fuji’ (alguien que trabajaba para los Fujiwara japoneses). Algunos consideran que se traduce como ‘alfarero fuji’.
– Maeda (前田)
Se traduce al español como ‘frente al campo de arroz’.
– Maruyama (丸山)
Puede significar ‘montaña redonda’ o ‘alrededor de la montaña’.
– Masuda (増田)
Este apellido de origen japonés significa ‘campo de arroz que crece’ o ‘plantación de arroz incrementada’.
– Matsuda (松田)
Emplea el kanji de ‘pino’ seguido por el de ‘campo de arroz’, por lo que puede significar ‘pinos en el campo de arroz’ o ‘campo de arroz con pinos’.
– Matsui (松井)
Puede significar ‘buen árbol de pino’ o ‘pozo del árbol de pino’
– Matsumoto (松本)
La traducción de este apellido puede ser ‘libro del pino’ o ‘árbol de pino principal’.
– Miura (三浦)
Este apellido se traduce al español como ‘tres bahías’.
– Miyamoto (宮本)
Usa los kanjis de ‘santuario’ / ‘palacio’ y el de ‘libro’ / ‘principal’, así que su significado podría ser ‘libro del santuario’ (o ‘del palacio’), ‘santuario principal’ o ‘palacio principal’.
– Miyazaki / Miyasaki (宮崎)
Significa ‘palacio del cabo’ o ‘santuario del cabo’.
– Mori (森)
La traducción literal de este apellido japonés es ‘bosques’.
– Morita (森田)
Se interpreta como ‘bosques de los campos de arroz’.
– Murakami (村上)
Este apellido japonés se traduce como ‘villa de arriba’, ‘sobre la villa’ o ‘villa superior’.
– Murata (村田)
Su significado es ‘pueblo de los campos de arroz’.
– Nakagawa (中川)
Las interpretaciones que se le asignan a este apellido japonés son ‘río central’ o ‘en el río’.
– Nakajima / Nakashima (中島)
En español la traducción de este apellido nipón es ‘isla central’.
– Nakamura (中村)
Este apellido japonés significa ‘pueblo central’ o ‘en el medio de la villa’; además, es el séptimo más popular en este país.
– Nakano (中野)
Se traduce al español como ‘en medio del campo’, aunque también puede interpretarse como ‘campo central’.
– Nakayama (中山)
El significado de este apellido es ‘montaña central’, pero debido a las diversas interpretaciones que tiene el kanji “中”, otra de las traducciones puede ser ‘en el medio de la montaña’.
– Nishimura (西村)
Este apellido se traduce al español como ‘pueblo del oeste’.
– Noguchi (野口)
Usa el kanji de ‘campo’ y el de ‘entrada’, ‘boca’ o ‘puerta’; por lo que puede interpretarse como ‘entrada al campo’.
– Nomura (野村)
Este apellido se traduce como ‘villa del campo’ o ‘pueblo campestre’.
– Ogawa (小川)
Su significado es ‘pequeño río’ y está en el 30° puesto de los apellidos japoneses más comunes.
– Okada (岡田)
Es interpretado como ‘campo de arroz en la montaña’.
– Okamoto (岡本)
Este apellido japonés combina el kanji de ‘montaña’ con el de ‘libro’, ‘original’ o ‘base’, por lo que puede traducirse como ‘base de la montaña’, ‘libro de la montaña’ o ‘montaña original’ dependiendo del contexto en el que se encuentre.
– Ōno (大野)
El significado de este apellido nipón es ‘campo grande’.
– Ono (小野)
En este caso la traducción de este apellido se corresponde con ‘pequeño campo’.
– Ōta (太田)
Puede tener dos traducciones una de ellas es ‘campo de arroz magnífico’ y la otra ‘campo de arroz denso’.
– Ōtsuka (大塚)
Su interpretación es ‘gran montículo’.
– Saitō (斉藤)
Emplea el kanji “斉” que se traduce como ‘igual’ y “藤” que significa ‘fuji’, por lo que se entiende que son descendientes del clan Fujiwara.
– Saitō (斎藤)
En este caso también se trata de descendientes del clan Fujiwara y su significado sería ‘fuji adorador’ o ‘fuji purificado’.
– Sakai (酒井)
Este apellido japonés puede significar ‘buen sake’ o ‘pozo de sake’ (una bebida alcohólica consumida con frecuencia por los japoneses).
– Sakamoto (坂本)
Se interpreta como ‘al final de la colina’ o ‘al final de la pendiente’ y se refiere a las personas que vivían en la base de una montaña.
– Sakurai (桜井)
Tiene dos posibles traducciones dependiendo del contexto, una de ellas es ‘buenas flores de cerezo’ o ‘pueblo de las flores de cerezo’.
– Sano (佐野)
Su significado es ‘asistente del campo’ o ‘ayudante del campo’.
– Sasaki (佐々木)
Este apellido japonés puede interpretarse como ‘árbol de ayuda’.
– Satō (佐藤)
Indica una relación con el clan Fujiwara y se traduce como ‘ayudante fuji’. Este es el apellido más popular entre el pueblo nipón.
– Shibata (柴田)
El significado de este apellido es ‘leña del campo de arroz’.
– Shimada (島田)
Se traduce al español como ‘isla del campo de arroz’
– Shimizu (清水)
Este apellido nipón se traduce como ‘agua pura’.
– Sugawara / Sugahara (菅原)
Su interpretación es ‘juncia original’ (juncia es el nombre recibido por diversas plantas similares a los juncos). También puede traducirse como ‘campo de juncias’.
– Sugiyama (杉山)
La traducción de este apellido al español es ‘montaña de cedro’.
– Suzuki (鈴木)
Este apellido se interpreta literalmente como ‘campana de madera’, pero también puede referirse a un ‘árbol campana’ por la forma de sus flores o sus hojas. Además, es el segundo más popular dentro de Japón.
– Takada / Takata (高田)
Su significado es ‘campo de arroz alto’.
– Takagi / Takaki (高木)
La traducción de este apellido japonés es ‘madera alta’.
– Takahashi (高橋)
En este apellido se combina el carácter “高” que significa ‘alto’ y “橋” que se interpreta como ‘puente’, por lo que su traducción es ‘puente alto’.
– Takeda / Taketa (武田)
Significa literalmente ‘campo de arroz de la guerra’.
– Takeuchi (竹内)
Este apellido japonés emplea los caracteres para ‘bambú’ y ‘dentro’, por lo que significa ‘el bambú interno’ o ‘dentro del bambú’.
– Tamura (田村)
Se traduce como ‘pueblo del campo de arroz’.
– Tanaka (田中)
Este apellido puede traducirse como ‘en medio del campo de arroz’ y es el tercero de mayor difusión en el archipiélago japonés.
– Taniguchi (谷口)
Tiene como significado ‘entrada al valle’.
– Uchida (内田)
Se interpreta frecuentemente como ‘campo de arroz interno’.
– Ueda / Ueta (上田)
Puede significar ‘sobre el campo de arroz’ o ‘el campo de arroz de arriba’.
– Ueno (上野)
La traducción de este apellido japonés es ‘sobre la planicie’ o ‘sobre el campo’.
– Wadan (和田)
Tiene como interpretación ‘campo de arroz armonioso’.
– Watanabe (渡辺)
El significado de este apellido japonés es ‘cruzando el río’ o ‘a través del río’; aunque también ha sido interpretado como ‘cruzando la frontera’.
– Watanabe / Watabe (渡部)
Está compuesto de los kanjis para ‘cruzar’ o ‘atravesar’ y el de ‘departamento’ (en el sentido de división administrativa del país), por lo que puede significar ‘a través del departamento’ o ‘cruzando el departamento’.
– Yamada (山田)
Se traduce como ‘montaña del campo de arroz’ o ‘campo de arroz en la montaña’.
– Yamaguchi (山口)
El significado de este apellido del archipiélago japonés es ‘entrada a la montaña’.
– Yamamoto (山本)
Suele ser interpretado como ‘verdadera montaña’.
– Yamashita (山下)
La traducción que se le asigna a este apellido es ‘bajo la montaña’.
– Yamazaki / Yamasaki (山崎)
Significa ‘promontorio de la montaña’.
– Yokoyama (横山)
Este apellido japonés puede traducirse como ‘costado de la montaña’ y hace referencia a uno de los lados de una colina; otro significado es ‘montaña inclinada’.
– Yoshida (吉田)
Su significado es ‘montaña de la buena suerte’.
Referencias
- Jisho.org. 2021. Jisho.org: Japanese Dictionary. [online] Available at: jisho.org
- En.wikipedia.org. 2021. List of common Japanese surnames. [online] Available at: en.wikipedia.org
- Folklore2017.com. 2021. 「阿部・阿倍・安部・安倍」の名字の由来 (Origen del apellido “Abe / Abe / Abe / Abe”). [online] Available at: folklore2017.com
- Campbell, M., 2021. Japanese Surnames – Behind the Name. [online]. Available at: surnames.behindthename.com
- The Japan Times. 2009. Japan’s top 100 most common family names. [online] Available at: japantimes.co.jp