Frases de temas

101 frases en italiano traducidas al español


Estas frases en italiano provienen en su mayoría de refranes que han sobrevivido desde la antigua Roma, reflejando su cotidianidad, su manera de ver el mundo y la forma de comportarse de la gente.

El italiano es un idioma romance que procede del latín que se hablaba en la época, sobre todo de la variante toscana. Es una lengua itálica indoeuropea que tiene una gran belleza y sonoridad, a menudo empleado para la música y el arte. Al oído suena muy musical.

A continuación dejamos una lista con frases italianas de la vida y amor, traducidas de proverbios antiguos que se han extendido por el mundo y que hoy en día forman parte del lenguaje común.

Lista de frases en italiano traducidas al español

-El que persevera gana – Chi la dura la vince.

-Donde hay voluntad, hay una forma – A chi vuole, non mancano modi.

-El que no sabe nada, no duda nada – Cui niente sa, di niente dubita.

-Lo que ha de ser, será – Che sarà sarà.

-La esperanza me da vida – Speranza mi da vita.

-El que sabe más, habla menos – Chi più sa, meno parla.

-Mejor estar solo que mal acompañado – È meglio star solo che mal accompagnato.

-El que ama, confía – Chi ama, crede.

-No hay rosas sin espinas – Non v’è rosa senza spina.

-Gota a gota se desgasta la piedra – A goccia a goccia s’incava la pietra.

-El que no hace, no falla – Chi non fa, non falla.

-El que busca el mal, normalmente lo encuentra – Chi cerca mal, mal trova.

-La mala compañía lleva a los hombres a la horca – La mala compagnia è quella che mena gli uomini alla forca.

-A buen entendedor, pocas palabras – A buon intenditor poche parole.

-Donde hay vida, hay esperanza – Finché c’è vita c’è speranza.

-Habla bien, pero habla poco – Parla bene, ma parla poco.

-Mejor tener poco que nada – È meglio aver poco che niente.

-Ayúdate a ti mismo y Dios te ayudará a ti – Aiutati che Dio ti aiuta.

-Dime con quién vas y te diré quién eres – Dimmi con chi vai, e te dirò chi sei.

-Poco a poco – A poco a poco.

-Haz un puente de oro para un enemigo que huye – A nemico che fugge, fa un ponte d’oro.

-Para varias enfermedades, varios remedios – Ai mali estremi, mali rimedi.

-Mantén tu boca cerrada y tus oídos abiertos – Odi, veti et tace, se voi vivir in pace.

-Mejor uno ahora que dos en el futuro – È meglio un presente che due futuri.

-La pereza es la clave de la pobreza – La pigrizia è la chiave della povertà.

-Tiempo al tiempo – Tempo al tempo.

-El amor hace a todos los hombres iguales – Amor tutti fa uguali.

-Primero pensar y luego hacer – Bisogna prima pensare e poi fare.

-Lo que está hecho, está hecho – Quel ch’è fatto, è fatto.

-Hasta el final – Al fine.

-Las buenas palabras no alimentan a los gatos – Belle parole non pascon i gatti.

-Muchos besan la mano que les gustaría cortar – Tal mano si bacia che si vorrebbe veder tagliata.

-El pájaro ama su propio nido – Ad ogni uccello il proprio nido è bello.

-Quien bien vive, bien muere – Chi be vive, ben muore.

-Me protegeré de mis enemigos, que Dios me proteja de mis amigos – Dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio.

-Todos los caminos llevan a Roma – Tutte le strade conducono a Roma.

-Mira antes de saltar – Guarda innanzi che tu salti.

-Excelente – Bravissimo.

-Su voluntad es nuestra paz – E la sua volontate è nostra pace.

-La necesidad es la madre de la invención – La necessità è la madre dell’invenzione.

-El socorro nunca llega demasiado tarde – Soccorso non viene mai tardi.

-Quien hace el mal, nunca está corto de excusas – A chi fa male, mai mancano scuse.

-Perro ladrador, poco mordedor – Can che abbaia non morde.

-La muerte es un gran pacificador – È un gran pacier la morte.

-Mejor loco en compañía que sabio solo – Val meglio essere matti in compagnia che savi da soli.

-El mentiroso debe tener buena memoriaIl bugiardo deve avere buona memoria.

-Hoy por mí, mañana por ti – Oggi a me, domani a te.

-A tu placer, a tu conveniencia – A vostro comodo.

-El amor nunca se cansa – Amor non conosce travaglio.

-Mejor tarde que nunca – Meglio tardi che mai.

-Caballo que corre no necesita espuelas – Cavallo que corre non ha bisogno di sproni.

-El hábito no hace al monje – L’abito non fa il monaco.

-De buena voluntad está lleno el infierno – Di buona volontà sta pieno l’inferno.

-Nada se seca más que las lágrimas – Niente più tosto si secca che lacrime.

-A caballo regalado no se le mira el diente – A caval donato non si guarda in bocca.

-El que calla otorga – Chi tace acconsente.

-Tal padre, tal hijo – Quale il padre tale il figlio.

-Año nuevo – Capo d’anno.

-El amor es ciego – Amore è cieco.

-Métete en tus propios asuntos – Badate a’ fatti vostri.

-El dinero hace dinero – Danari fanno danari.

-A su placer – Bene placito.

-Todo santo tiene su propia fiesta – Ad ogni santo vien sua festa.

-Disculpa no solicitada, acusación manifiesta – Scusa non richiesta, accusa manifesta.

-El que ríe el último, ríe mejor – Ride bene chi ride ultimo.

-Dales el dedo y tomarán tu brazo – A chi dai il dito si prende anche il braccio.

-La calma es la virtud del fuerte – La calma è la virtù dei forti.

-El que tiene amor en el pecho, tiene espuelas en los costados – Chi ha l’amor nel petto, ha lo sprone a’fianchi.

-El amor gobierna sin reglas – Amor regge senza legge.

-El que corre lejos nunca vuelve – Corre lontano chi non torna mai.

-Golpea mientras el hierro está caliente – Batti il ferro finché è caldo.

-No podemos tener una vida perfecta sin amigos – Noi non potemo avere perfetta vita senza amici.

-Los grandes dolores son mudos – I gran dolori sono muti.

-Año de nieve, año rico – Anno di neve, anno di bene.

-Donde habla el oro, toda lengua es silenciosa – Dove l’oro parla, ogni lingua tace.

-Los peores enemigos de un hombre, son a menudo los de su propia casa – Da chi mi fido, mi guardi Dio, da chi non mi fido guarderò io.

-Obra maestra – Capo d’opera.

-A primera vista – A prima vista.

-La necesidad no conoce la ley – Necessità non ha legge.

-La venganza nunca curó una herida – Chè per vendetta mai non sanò piaga.

-La pérdida de tiempo apena más al que conoce más – Che ‘l perder tempo a chi più sa più spiace.

-La ociosidad es una bella cosa – Bella cosa far niente.

-De nuevo – Di nuovo.

-Enamorados – Innamorato.

-No es de importancia – Non fa caso.

-Mala hierba nunca muere – La mala erba non muore mai.

-Llave de oro abre todas las puertas – Chiave d’oro apre ogni porta.

-El que me ama, ama a mi perro – Chi ama me, ama il mio cane.

-El que hace el mal, hace la penitencia – Chi ha fatto il male, faccia la penitenza.

-El que no puede ser aconsejado, no puede ser ayudado – Chi non si lascia consigliare, no si può aiutare.

-Quien quiere enriquecerse en un año, es ahorcado en seis meses – Chi vuol arricchire in un anno, è impiccato in sei mesi.

-Con la paciencia se adquiere la ciencia – Con la pazienza s’acquista scienza.

-Entre el decir y el hacer hay un mar – Tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare.

-La fruta prohibida es la más dulce – I frutti proibiti sono i più dolci.

-Los primeros serán los últimos – I primi saranno gli ultimi.

-La mejor defensa es el ataque – La miglior difesa è l’attacco.

-La noche es la madre de los pensamientos – La notte è la madre dei pensieri.

-Todo tiene una causa – Ogni cosa ha cagione.

-El oro, oro vale – Oro è che oro vale.

-La prudencia es la madre de la seguridad – Prudenza è madre di sicurezza.

-No hay problema – Non c’è problema.