Metonimia: definición, tipos y ejemplos
¿Qué es la metonimia?
La metonimia es una figura retórica que consiste en reemplazar una palabra o idea por otra con la que está estrechamente relacionada. Es una figura literaria muy cercana a la metáfora, que usamos con mucha frecuencia en nuestra vida cotidiana.
“Daniel está donde Juan” (la casa de Juan), “Dame un tinto” (un vino tinto), “Llegó mi dolor de cabeza (la persona o cosa que me produce malestar), son ejemplos de distintas formas de metonimia.
Si prestas atención verás que a cada momento utilizas metonimias tanto en la casa como en la escuela, y también cuando estás jugando con tus amigos:
Cuando pides un libro por su marca o el nombre del autor (“¿Me pasas el Larousse?”, en vez de “¿Me pasas el diccionario?”); “Toma una ducha” (por “ve a ducharte”), o “quiero ser delantero” (por “quiero jugar en la posición de delantero”).
Metonimia, metáfora y sinécdoque
La metonimia tiene una relación muy cercana con la metáfora (que también consiste en reemplazar una palabra por otra), y algunos autores incluso consideran a la metonimia una especie de metáfora.
Quizás la diferencia esté en la cercanía de las palabras: en el caso de la metonimia debe haber una relación, mientras que la metáfora puede asociar significados completamente distintos.
Por ejemplo, decir “Eres la luz de mi vida”, es una metáfora, no una metonimia, porque entre luz y vida las diferencias de significado son muy grandes.
Es más común la confusión con la sinécdoque, otro tropo o figura retórica donde una parte abarca el significado de un todo. Por ejemplo: “París no está de acuerdo con el tratado”, refiriéndose a Francia, o “En esta casa hay demasiadas bocas que alimentar”, para hablar de personas.
También se considera como sinécdoque cuando un individuo representa la especie o el género, como en “la mujer de hoy”, para referirse a las mujeres en general, o cuando el todo expresa una parte, como en “Ecuador puede llegar a la semifinal”, para referirse a la selección deportiva de Ecuador.
Como en el caso de las metáforas, actualmente algunos autores incluyen la sinécdoque en el concepto de metonimia.
Tipos de metonimia
Los significados que se desplazan, y que se definen como metonimia, pueden darse de diversas maneras: el efecto reemplaza la causa, el símbolo al objeto simbolizado, el contenido al contenedor, los colores de la bandera o el uniforme al nombre del equipo o al país, el instrumento por la función, etc.
Efecto por causa
Reemplazas el efecto por la causa, como en “Mario es un terremoto” (causa mucho desorden, se mueve mucho, y por eso se le dice terremoto).
Causa por efecto
Sucede cuando reemplazas la causa por el efecto: “Abre la ventana para que entre el fresco” (el fresco es el efecto del viento).
Partes por el todo
Es cuando reemplazas partes de algo con el significado del todo que conforman: “Cuentas con cuatroparesdemanos” (se refiere a la ayuda de cuatro personas).
Todo por las partes
El reemplazo aquí sucede cuando se usa un concepto global para referirse a una parte del mismo, como en: “Francia y España jugarán la final” (Francia y España sustituyen a las selecciones deportivas de ambos países).
La especie por el género
Cuando usas a un individuo para referirte a una especie o género completo: “El elefante se encuentra en vías de extinción” (la especie).
Símbolo por objeto simbolizado
Cuando la representación sustituye a lo representado: “Son pueblos de la medialuna” (la medialuna es el símbolo del islamismo, y se usa por “pueblos musulmanes”).
Contenedor por contenido
Es cuando para referirse al contenido se hace alusión a lo que lo contiene: “Se reunieron a charlar y tomar unas copas (beber licor).
Contenido por contenedor
Cuando el significado se desplaza hacia el objeto que contiene: “Vamos a comernos una parrilla” (la parrilla es el dispositivo donde se cocina la carne de una forma determinada, van a comer carne a la parrilla).
El lugar de origen por el objeto
Cuando el sitio de procedencia da nombre al producto: “A la pasta se le pone parmesano” (queso de Parma).
Nombre comercial del producto por el producto
La marca individual reemplaza el nombre genérico del producto: “Compra una Gillette, pero que sea Shift” (la Gillette es una compañía productora tanto de maquinillas de afeitar como de hojillas, y en muchos países hispanos la marca reemplazó al producto).
La materia por el objeto
La materia de la que está hecho el objeto reemplaza el nombre del objeto: “¡Saca tu espada, vas a probar mi acero!” (acero reemplaza a espada).
El autor por la obra
El nombre del autor reemplaza el título de la obra: “En el Museo de Arte Moderno hay un Degas” (por “hay una obra del pintor Edgar Degas”).
El instrumento por el operario
La profesión u oficio es reemplazado por el instrumento que lo caracteriza: “Manuel es el mejor bisturí del Hospital de Clínicas” (por cirujano).
Ejemplos de metonimia
A continuación puedes observar varios ejemplos de metonimia:
- Hoy se enfrentan la albiceleste y Alemania (la selección argentina, por los colores del uniforme y la bandera de este país: blanca y azul; y la selección alemana).
- Francisco en esa carrera va por el oro (por la medalla de oro).
- Mi madre nos arreglaba la ropa con su Singer (por máquina de coser).
- Sus lienzos son oscuros, macabros (sus pinturas).
- Este domingo tocan a Bach y Vivaldi (música de Bach y Vivaldi).
- Tienen toda su fe puesta en la cruz (por el cristianismo).
- Puedo tomarme una taza (beberá el contenido de la taza).
- Tiene veinte mil cabezas de ganado (veinte mil reses).
- Alquilaron una rockola para la fiesta de Ana (por gramola o sinfonola).
- Me gustó la trompeta, improvisaba bien (el músico que tocaba la trompeta).
- La pluma es más fuerte que la espada (las letras contra el ejercicio de las armas).
- Busca una bandera por la que luchar (busca una idea o un propósito).
- Se considera el brazo de la ley (el que hace cumplir la ley).
- Aquí está la alegría del hogar (la que produce alegría).
- No sé si podré con el segundo plato (de comida).
- Trajo un Burdeos para acompañar la cena (un vino de esta región).
- Su manera de tocar Chopin es un poco dura (la música de Chopin).
- La Casa Rosada anunciará los cambios (la presidencia de Argentina).
- Si me das tu teléfono te llamo mañana (su número de teléfono).
- Dame una mano con este trabajo (una ayuda).
- Pidió un ron mientras esperaba (un vaso de ron).
- Dos cabezas piensan mejor que una (dos personas).
- El camino es malo, mejor vamos con la Toyota (camioneta doble tracción).
- Nadie sabe qué decisión tomará la Moncloa (Presidencia de España).
- Él pierde la cabeza fácilmente (se descontrola).
- Están buscando un segunda base para el equipo (jugador de segunda base en béisbol).
- En ese local no quedó un alma después de medianoche (ni una persona).
- Me encantan los Magritte (los cuadros de René Magritte).
- Es la mejor pluma de ese periódico (el mejor escritor).
- Quiero coco y vainilla (helado de coco y vainilla).
Referencias
- Elvira, J. (2005). Metonimia y enriquecimiento pragmático: A propósito de aunque. Tomado de ucm.es.
- Martínez, I.P. (2010). La teoría cognitiva de la metonimia a la luz de locuciones nominales somáticas. Tomado de unirioja.es.
- Quintero Ramírez, S. (2017). Metonimia como recurso cohesionador en el texto periodístico deportivo. Tomado de rua.ua.es.
- On Synecdoque and Metonymy (2021). Tomado de merriam-webster.com.
- Gómez-Martínez (2021). Metonimia y sinécdoque. Tomado de ensayistas.org.
- Metonimia (2021). Tomado de es.wikipedia.org.