Lengua y literatura

Extranjerismos: concepto y ejemplos


¿Qué son los extranjerismos?

Los extranjerismos son palabras procedentes de otras lenguas e incorporadas al uso diario del idioma propio, con poca o ninguna modificación o adaptación, por lo que pueden ser percibidas como un cuerpo extraño.

Las lenguas modernas son resultado de un enorme y continuo intercambio de influencias, de “préstamos”, modas, incorporaciones debido a migraciones, etc. A lo largo de sus más de mil años de historia, el idioma español se ha nutrido con términos procedentes del griego, árabe, francés, inglés, alemán, náhuatl, italiano, caribe, quechua, portugués y un largo etcétera.

Estas palabras, de acuerdo con su origen, se califican como arabismos, helenismos,  galicismos, anglicismos, germanismos, etc., y actualmente forman parte del español, respondiendo a sus reglas y convenciones.

Palabras como tocayo (náhuatl), canoa (taíno, y quizás el primer americanismo en el español), robot (checo), o bagaje (francés), como otras que usamos cotidianamente como español convencional, fueron términos procedentes de otras lenguas, es decir, fueron extranjerismos en su momento.

La Real Academia Española define como extranjerismos las palabras de otros idiomas incorporadas al español, todavía con su grafía original, o con adaptaciones para asemejarse a la pronunciación original.

Es común que se incorporen palabras de otros idiomas cuando no tienen equivalente en español, o acompañan nuevas tecnologías, como ha sucedido con internet (un ejemplo de extranjerismo) y todos los términos en inglés que ha incorporado a nuestro lenguaje cotidiano.

Extranjerismos en español

En el español los extranjerismos pueden presentarse de tres formas:

  • Con la grafía original, aunque la pronunciación no coincida (“firewall”, “monsieur”).
  • Escritas tal como se pronuncian (“plis”, “madam”).
  • Adaptadas a los usos del español (“surfear”, “chatear”, “loguear”).

La globalización (la existencia de un mercado mundial) y las tecnologías de redes sociales han favorecido e incrementado el intercambio lingüístico entre todas las culturas del mundo, aunque en el español sea notable el predominio de vocablos ingleses.

En los ejemplos que colocamos a continuación se hace evidente este dominio del anglosajón, así como la influencia de campos como la moda, la gastronomía, los deportes y el lenguaje informático.

Sin embargo, como norma de protección cultural, si la palabra tiene su equivalente en español (link / enlace, resetear / reiniciar), lo aconsejable es utilizar el vocablo español.

Ejemplos de extranjerismos

Airbag (bolsa de aire en automóviles)

Copyright (derechos de autor)

Jet lag (malestar por cambio de horario)

Premiere (estreno)

Average (puntuación deportiva)

Córner (saque de esquina)

Jonrón (anotación en béisbol)

Ranking (posición)

Babysitter (niñera)

Croissant (pan de hojaldre)

Karma (creencia hindú en la consecuencia de los actos)

Resetear (reiniciar)

Background (antecedentes)

Cúter (cortavidrio)

Láser (emisión intensa de luz)

Roaming (conexión entre distintos sistemas telefónicos)

Backup (respaldo)

Delivery (mensajero, comida a domicilio)

Lifting (cirugía plástica)

Rock (género musical)

Baguette (pan francés)

Dj (disc jockey)

Link (enlace)

Safari (cacería)

Blog (página personal)

Drinking Time (hora de beber)

Living (sala, recibo)

Sale (oferta)

Body (prenda de vestir)

E-book (libro electrónico)

Lobby (antesala, cabildeo)

Short (pantalón corto)

Boutique (tienda)

E-mail (correo electrónico)

Look (apariencia)

Show (presentación, espectáculo)

Brownie (postre)

Esnórquel (tubo para bucear)

Marketing (mercadeo)

Stand (punto de venta o exhibición)

Bullying (acoso escolar)

Fachera (bien vestida)

Máster (maestría)

Streaming (tecnología para ver información sin descargarla)

Bundesliga (liga alemana de fútbol)

Fashion (a la moda)

Moqueca (plato bahiano)

Strike (no acertar la pelota al batear)

Business (negocio)

Flash (iluminación)

Mouse (ratón de computadora)

Surfear (hacer surf)

Bye (adiós)

Flipar (quedar sorprendido)

Mousse (espuma)

Sushi (comida japonesa)

Cash (efectivo)

Flirtear (coquetear)

Muffin (postre)

Talkshow (programa de entrevistas)

Casting (grupo de actores)

Film (película)

Naíf (ingenuo)

Test (prueba)

Cátcher (receptor en béisbol)

Fracking (técnica de extracción petrolera)

Nirvana (estado supremo de felicidad)

Toples (exhibir los pechos)

Catering (servicio de comidas)

Gag (chiste, broma)

Nómade (nómada)

Top Model (modelo)

Chance (oportunidad)

Gol (anotación)

Nugget (pequeña pieza de carne rebozada y frita)

Tripear (alucinar)

Chao (adiós)

Hall (entrada)

Offside (fuera de juego)

Tsunami (maremoto)

Chat (conversación en internet)

Happening (evento teatral)

Okey (correcto, bien)

Umami (sabor)

Checklist (lista de tareas)

Heavy (duro, fuerte)

Omelette (tortilla francesa)

Underground (subterráneo, referida a cultura no aceptada o popular)

Chip (circuito integrado)

Hit (éxito, batazo válido)

Out (fuera)

Web (red)

Cibercafé (café con internet)

Input (inversión, entrada)

Performance (género teatral)

Weekend (fin de semana)

Clóset (mueble, armario)

Internet (red global de comunicaciones)

Piercing (prenda, zarcillo, perforación)

Whisky (bebida)

Coaching (entrenamiento)

Jazz (género musical)

Plis (por favor)

Yuppie (joven con trabajo de ingresos altos)

Ejemplos de oraciones con extranjerismos

  • Susana está revisando links de cirujanos plásticos para hacerse un lifting.
  • En Argentina te dicen fachera si cuidas mucho tu look.
  • Mientras hacía surf Juan imaginaba un plato de sushi.
  • La cultura underground se basó primero en el jazz y luego en el rock.
  • Este weekend podemos llamar un uber e ir a tripear a un concierto.
  • Le hicieron un test y quedó en el ranking de los que podrían recibir la beca.
  • Se metió en internet buscando una boutique cercana.
  • La premiere del film de Raúl será el próximo weekend.
  • El e-book de mi novela de suspense se ha vendido muy bien.
  • Luis se hizo un piercing en el labio y sus padres le armaron un show.
  • Es un yuppie, de esos que beben whisky y te hablan de umami.
  • En la web puedes conseguir mucha ropa fashion.
  • ¿Una moqueca de mariscos puede tener umami o es solo para comida japonesa?
  • Llevaba unos zapatos vintage, comprados en un mall de Barrio Norte.
  • Tuvo que resetear el ordenador para volver a entrar en el blog.
  • El pase terminó en offside, y el córner en gol.
  • El jefe propuso una brainstorming para encontrar una solución entre todos.
  • El shortstop recogió el rolling con la mano y lanzó a primera.
  • Son unos boomers, por eso no entienden nuestros memes.
  • En el brunch sirvieron croissants y mousse de chocolate.
  • El pitcher se lanzó al cátcher y este hizo el out.
  • Empezó haciendo gags, luego stand up y ahora tiene un talk show.
  • Los muchachos están nadando en el arrecife con máscara y esnórquel.
  • Cortó las siluetas con un cúter y luego las puso en la pared del living.
  • Alfredo se puso un short y salió a hacer jogging.
  • En el e-mail Laura solo habla de business y banca offshore.
  • Las tabacaleras hacen lobby en el congreso para no quedar out.
  • El bullying prospera cuando hay omerta entre los alumnos, miedo a denunciar.
  • La performance forma parte del teatro avant-garde.
  • A João escuchar fado le produce saudade.