Cultura general

20 Animales en Kaqchikel (con Pronunciación)


Te dejo una lista de veinte animales (chicop) en kaqchikel, además, se incluye la pronunciación de estas palabras. Cabe destacar que, a diferencia del español, en el kaqchikel, los animales no tienen género, es decir, no existe una desinencia en la palabra que diferencie el masculino del femenino; en esto el kaqchikel se asemeja al inglés.

El kaqchikel es una lengua maya que se habla en las zonas altas del centro de Guatemala. Actualmente, esta lengua es hablada por una comunidad pequeña, compuesta por medio millón de personas.

La grafía que se empleará para escribir los términos fue desarrollada por la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala.

Lista de animales en el idioma kaqchikel

1 – Tz’i

Tz’i es la palabra en kaqchikel para decir “perro”. La grafía tz’ no tiene un equivalente fonético en el español, por lo que su pronunciación resulta difícil.

De acuerdo con el Alfabeto Internacional Fonético, “tz’” corresponde al fonema /ts/ solo que glotalizado, lo que quiere decir que se pronuncia con una mayor fuerza de aire, como en “Fitzgerald”. Por su parte, la vocal “i” corresponde con la pronunciación del español.

2 – Masat

La palabra “masat” quiere decir “venado” en kaqchikel. A diferencia de tz’i, la pronunciación de la palabra masat es sencilla, puesto que se lee como si estuviese en español. La transcripción fonética de este término es /masát/.

3 – B’alam

En kaqchikel, guepardo se dice “b’alam”. El sonido de b’ se asemeja al fonema “b” del español, solo que es implosivo. Esto quiere decir que el sonido es más amortiguado, como el sonido final en la palabra “baobab”. El resto de la palabra tiene una pronunciación similar a la del español.

4 – K’oy

K’oy es el vocablo para decir “mono”. La grafía k’ se asemeja a los sonidos iniciales de las palabras “casa” y “queso”; sin embargo, es más glotal, es decir, mucho más fuerte. El diptongo “oy” es idéntico al del español en la palabra “morrocoy”. 

5 – Ch’oy

En kaqchikel, “ratón” se dice ch’oy. La ch’ del kaqchikel es semejante al sonido inicial de “chocolate”, pero glotalizado, puesto que se expulsa más aire.

6 – Umül

“Umül” es conejo en kaqchikel. La pronunciación de la “u” es la misma que la del español en “sujeto”. Por otra parte, el sonido “ü” no existe en español; este se asemeja a la “oo” en inglés en “brotherhood”. Fonéticamente, se transcribe [umʊl].

7 – Usmakab

Usmakab es “abeja” en kaqchikel. En este caso, la k se pronuncia exactamente como el sonido inicial de “casa”. La b’ al final es implosiva y no se pronuncia.

8 – Öm

En esta lengua maya, öm es “araña”. El sonido de la ö corresponde a una o abierta, la cual no es propia del español; sin embargo, se puede presentar en palabras como “cuota”. Este fonema es típico del inglés, en palabras como “caught” y “saw”. Por otra parte, la “m” tiene la misma pronunciación que en el español.

9 – Tz’ikin

Tz’ikin es “pájaro” en kaqchikel. En cuanto a la pronunciación, el sonido inicial es el mismo que el de “tz’i” (perro). 

10 – Kot

Kot es “águila” en kaqchikel. Esta palabra se pronuncia como si fuese dicha en español, la única diferencia es que el sonido final, la “t”, es tan suave que es casi imperceptible. 

11 – Turk

Turk es “búho” en kaqchikel. La “r” en esta palabra tiene una pronunciación fuerte, como en “carro” o en “ferrocarril”. Se asemeja a la palabra “turco”, solo que pierde el sonido vocálico final.

12 – Tz’unün

Tz’unün quiere decir “colibrí” en kaqchikel. Tiene el mismo sonido inicial que “tz’i” (perro) y que “tz’ikin” (pájaro); además, incluye la ü de umül, sonido que, cabe destacar, no tiene una equivalencia en el alfabético fonético del español.

13 – Kär

Kär quiere decir “pez”. El sonido de la “ä” no existe en español. Se asemeja al sonido relajado en las palabras inglesas “able”, “turtle” y “purple”. Fonéticamente, este símbolo es representado con el símbolo [ə]. La “r” al final de la palabra “kär” es fuerte, como en “cigarro”.

14 – Kumät

En kaqchikel, “serpiente” se dice kumätz. Esta palabra incluye el sonido vocálico ä, el cual no tiene equivalente en español y finaliza con el sonido consonántico tz. La pronunciación de la tz se asemeja a los sonidos finales en la palabra “carnets”.

15 – Kok

“Tortuga” se dice kok. Esta palabra se puede pronunciar como el vocablo español “coco”, solo que pierde el sonido vocálico final.

16 – Ixpeq

Ixpeq quiere decir “sapo”. En cuanto a la pronunciación, el único sonido que podría representar una dificultad para los hispanohablantes es el de la “x”. Este fonema se pronuncia como una “sh”, la cual no existe en el alfabeto fonético del español. Sin embargo, lo producimos cuando mandamos a hacer silencio.

17 – Kiej

“Caballo” se dice kiej. La “j” al final de esta palabra se pronuncia aspirada, lo que quiere decir que el sonido es débil, como en el español de Venezuela o Colombia y no glotal (como en España o México). 

18 – Ixpa’ch

Ixpa’ch quiere decir “lagartija”. Esta palabra incluye la grafía “x”, que se pronuncia como en los vocablos ingleses “shower”, “she” o “ashes”.

19 – Täp

“Cangrejo” se dice täp. Esta palabra incluye el sonido vocálico “ä” (sin equivalente en el español). La -p al final es casi imperceptible.

20 – Xi’l

“Grillo” se dice xi’l. Esta palabra se pronuncia “shil”.

Referencias

  1. Kaqchikel Animal Words (Cakchiquel). Recuperado de native-languaje.org.
  2. Kaqchikel pronunciation guide. Recuperado de native-languaje.org.
  3. Kaqchikel words. Recuperado de thephoenixprojects.org.